That's good you both have quite good memories
But I can't understand this double-standard policy of naming at SSE. If they got some Russian tomato varieties all they did was just translate original Russian names in English instead of just spell them in Latin letters from Cyrillic.
On the other hand they list, for example, Riesentraube as Riesentraube and not as Giant Bunch of Grapes. Pennsylvania Dutch people had been saving this original German name (Riesentraube) for more than 150 years and SSE supported them in this field. Why not doing the same for Russian gardeners who have been growing tomatoes for more than 200 years?!
Druzba is still Druzba and not Friendship in SSE catalog. Cuore de Bour (Italian) is still Cour de Boue, but Bytch'e Serdtse (Russian) is for some reason Bull's Heart
Oak is originally
Dubok (a.k.a. Dubrava)
Southern Night is
Yuzhnaya Noch'
Russian Persimmon is
Khurma
Glory of Moldova is
Slava Moldovy
Silvery Fir Tree is originally
Serebristaya El'
Azoychka is
Azochka a.k.a. Zolotoy Barago
Carrot like is
Morkovnyi
Limmony is
Gigant Limonnyi
Black Plum is
Chyornaya Slivka
Somebody should set a common rule in this field once and forever and promote it everywhere!
Either all foreign (to Americans) varieties should be spelled as is in Latin letters or they should be always translated in English when possible (original word has an equivalent in English)